L’été japonais peut se résumer en deux mots : chaleur et humidité. Nous vous proposons un article haïku spécial été dans notre série d’article spécial Haïku.
Le Haïku est un style de poésie japonaise exprimant l’évanescence des choses comprenant de petits poèmes de 17 syllabes, divisées en trois vers de 5, 7 et 5 syllabes respectivement. C’est une forme poétique très codifiée dont la paternité, dans son esprit actuel, est attribuée au poète Bashō Matsuo (1644-1694).
Les enfants japonais étudient ce style de poésie dès l’école primaire et la plupart des japonais connaissent par cœur les haïku célèbres et en inventent pour se divertir.
L’été au Japon, la chaleur, un haïku
Dans ce haïku de l’été, j’ai essayé de retranscrire l’atmosphère typique de l’été au Japon avec les chants des cigales partout surtout quand il fait chaud. On dirait qu’elles font un concours de chant ! (Machiko)
あつい ひ は
せみ の なきごえ
コンク-ル
Haïku de Machiko
Vocabulaire du HAIKU
あつい ひ は
ATSUI HI WA
Quand il fait chaud
あつい ( ATSUI ) = chaud
ひ ( HI ) = le jour
せみ の なきごえ
SEMI NO NAKIGOE
le chant de cigale
せみ ( SEMI) = une cigale
なきごえ ( NAKIGOE ) = le chant
コンク-ル
KONKÛRU
un concours
コンク-ル ( KONKÛRU ) = un concours
Point culturel sur l’été au Japon
L’été au Japon est très chaud et humide. C’est une période que nous ne recommandons pas si vous souhaitez visiter le Japon (à part le Nord du côté d’Hokkaido).
Voici les températures moyennes du Nord au Sud (avec un taux d’humidité de 80% dans les 3/4 du pays)
Si vous voulez plus d’informations, le site de l’Agence météorologique du Japon est très bien fait avec de nombreux graphiques, statistiques et données concernant la météo et aussi la fréquence des tremblements de terre par exemple.
SEMI = せみ – la cigale
ll y a environ 30 sortes de cigales au Japon. Pendant l’été, quand il fait chaud, on entend de nombreux chants de cigales variés, on dirait un concours de chant !
Les principaux chants de cigales
- ミンミンゼミ ( MINMIN ZEMI ) chante » min min »
- アブラゼミ ( ABURAZEMI ) chante » ji ji ji ji ji »
- クマゼミ ( KUMAZEMI ) chante » sha sha sha sha sha »
La cigale est un des symboles de l’été au Japon et il est utilisé comme le kigo de haiku ( de l’été )
La culture de l’éphémère – MONO NO AWARE – もののあわれ
L’expression mono no aware -est composée de :
MONO – もの / 物 = chose
AWARE – あわれ / 哀れ = pitié, tristesse, compassion, hélas
C’est une expression très intéressante qui reflète profondément la culture japonaise (contemplation, acceptation/résignation / impermanence…).
La cigale est un des symboles du MONONOAWARE car la vie de l’insecte est courte ( les cigales vivent environ 1 mois à partir de leur sortie de terre) et aussi parce qu’il existe des chants très différents selon les espèces (esthétique et sensibilité de l’éphémère).
Quelques phrases pour vous entraîner
Les cigales chantent fort.
せみがはげしくなく = 蝉が激しく鳴く
Il y a beaucoup de cigales.
せみがたくさんいる = 蝉が沢山いる
Cette cigale est très grosse.
このせみはおおきい = この蝉は大きい
Quelle belle cigale !
なんてきれいなせみ ! = なんて綺麗な蝉 !
Tu as attrapé une cigale ?
せみをつかまえた? = 蝉を捕まえた?
Cette cigale est verte, celle-ci est rouge.
このせみはみどりいろ、このせみはあかいいろ. = この蝉は緑色、この蝉は赤い色.
クイズ : この はいく の きご は なんでしょう?
KUIZU : KONO HAIKU NO KIGO WA NANDESHÔ ?
QUIZ : C’est quoi le kigo dans ce haiku ?
こたえ : せみ
KOTAE : SEMI
Réponse : La cigale
Et si vous écriviez un HAIKU ?
Chaleur cigales… Un vrai parfum d’été dans cet article! Merci.
Muchas gracias Mirentxu 🙂
Chaleur cigales… Un vrai parfum d’été dans cet article! Merci.
Muchas gracias Mirentxu 🙂
j’ai appris quelque chose en lisant l’article, ça à l’air très intéressant l’haiku
j’ai appris quelque chose en lisant l’article, ça à l’air très intéressant l’haiku
Merci beaucoup Nicoals 🙂 si vous faisiez un haïku ?
j’ai appris quelque chose en lisant l’article, ça à l’air très intéressant l’haiku
j’ai appris quelque chose en lisant l’article, ça à l’air très intéressant l’haiku
Merci beaucoup Nicoals 🙂 si vous faisiez un haïku ?
Merci beaucoup, Machiko Sensei et Laurent Sensei
La présentation façon Assimil français, kana et kanji fait que les phrases s’adressent à tous les niveaux. Si les kanjis de la lune et du feu sont faciles à écrire, n’est-il pas est important de pouvoir lire même les kanji qu’on ne peut pas écrire? Il serait intéressant d’avoir des vidéos sur l’usage de l’ordinateur en tant que wa puro (word processor) et sur le moyen de télécharger du japonais afin de le retranscrire en kana grâce à la touche henkan変換.
Bien sûr on ne peut rien faire avec un ordinateur français, mais cela permettrait aux fanatiques de faire le saut et de se procurer un ordinateur japonais(NB: on peut aussi écrire en français avec, pourvu de sélectionner le clavier français avec les accents et la cédille)
J’ai relevé aussi qu’en français:(réponse:) LA cigale est une dame!
Merci beaucoup, Machiko Sensei et Laurent Sensei
La présentation façon Assimil français, kana et kanji fait que les phrases s’adressent à tous les niveaux. Si les kanjis de la lune et du feu sont faciles à écrire, n’est-il pas est important de pouvoir lire même les kanji qu’on ne peut pas écrire? Il serait intéressant d’avoir des vidéos sur l’usage de l’ordinateur en tant que wa puro (word processor) et sur le moyen de télécharger du japonais afin de le retranscrire en kana grâce à la touche henkan変換.
Bien sûr on ne peut rien faire avec un ordinateur français, mais cela permettrait aux fanatiques de faire le saut et de se procurer un ordinateur japonais(NB: on peut aussi écrire en français avec, pourvu de sélectionner le clavier français avec les accents et la cédille)
J’ai relevé aussi qu’en français:(réponse:) LA cigale est une dame!
C’est mon premier été au Japon et c’est effectivement tout ça…les cigales, la chaleur et l’humidité.
Avec cet article, j’aurai maintenant d’autres trucs à dire que « atsui » quand je croise le concierge de mon immeuble ????
Merci beaucoup Vero 🙂 une petite expression : natsubate (fatigue due à la chaleur de l’été)
C’est mon premier été au Japon et c’est effectivement tout ça…les cigales, la chaleur et l’humidité.
Avec cet article, j’aurai maintenant d’autres trucs à dire que « atsui » quand je croise le concierge de mon immeuble ????
Merci beaucoup Vero 🙂 une petite expression : natsubate (fatigue due à la chaleur de l’été)