Dans cet article, nous allons voir comment les japonais s’excusent et aussi comment ils utilisent l’expression SUMIMASEN pour dire MERCI. Il y a de nombreuses façons de s’excuser dans la langue japonaise et il est important de noter que les expressions de politesse sont très importantes dans le quotidien des japonais. Nous vous conseillons de bien les connaître afin de pouvoir les utiliser rapidement, même si vous êtes débutant en japonais.
Cette article vient en complément de notre article sumimasen, s’excuser en japonais
Utilisation de SUMIMASEN chez les japonais pour s’excuser ou dire merci
SUMIMASEN = すみません est une expression de politesse de base à connaître absolument. Il y en a d’autres comme :
- GOMEN NASAI ごめんなさい
- SHITSUREI SHIMASHITA しつれいしました 失礼しました
- GOMEN KUDASAI ごめんください ごめん下さい
Pour s’excuser :
Vous avez un rendez-vous mais vous êtes arrivé en retard
- Excusez-moi, je suis en retard =
- SUMIMASEN, OKUREMASHITA.
- すみません。 おくれました。
- すみません。 遅れました。
Lorsque l’on se trompe
- Excusez-moi, je me suis trompé =
- SUMIMASEN, MACHIGAEMASHITA.
- すみません。まちがえました。
- すみません。間違えました。
Vous marchez sur le pied de quelqu’un
- Excusez-moi, est-ce que ça va ? =
- SUMIMASEN, DAIJYÔBU DESUKA.
- すみません。だいじょうぶですか。
- すみません。大丈夫ですか。
Vous demandez le nom de quelqu’un
- Excusez-moi, vous vous appelez comment svp ? =
- SUMIMASEN, ANATA NO NAMAE WA NAN DESUKA ?
- すみません。あなたのなまえはなんですか。
- すみません。あなたの名前はなんですか。
Vous demandez la direction de la gare
- Excusez-moi, où se trouve la gare svp ? =
- SUMIMASEN, EKI WA DOKO DESUKA.
- すみません。えきはどこですか。
- すみません。駅はどこですか。
Vous demandez où se trouvent les WC
- Excusez-moi, où se trouvent les toilettes svp ? =
- SUMIMASEN, TOIRE WA DOKO DESUKA
- すみません。トイレはどこですか。
- すみません。トイレはどこですか。
Pour demander un café dans un bar
- Excusez-moi, un café svp ! =
- SUMIMASEN, COHI WO HITOTSU KUDASAI.
- すみません。コーヒーをひとつください。
- すみません。コーヒーを一つください。
Pour remercier quelqu’un :
Vous avez fait tomber votre portefeuille et quelqu’un le ramasse et vous le rend :
- C’est votre portefeuille, vous l’avez fait tombé ! =
- ANATA WA O SAIFU WO OTOSHIMASHITA.
- あなたは おさいふをおとしました。
- あなたは お財布を落としました。
- Réponse >>> Ah merci beaucoup ! = SUMIMASEN.
- ありがとうございました。すみません。。。
Vous demandé à quelqu’un de prendre un livre (ou un objet) qui se trouve un peu loin
- Merci beaucoup de m’avoir amené ce livre =
- WAZAWAZA HON WO MOTTEKITE KURETE, SUMIMASEN.
- わざわざ ほんをもってきてくれて、すみません。
- わざわざ 本を持ってきてくれて、すみません。
Vous recevez un cadeau de grande valeur
- Merci infiniment de m’avoir offert ce superbe cadeau =
- KONNANI SUBARASHII MONO WO ITADAITE SUMIMASEN.
- こんなにすばらしいものをいただいて、すみません。
- こんなに素晴らしいものを頂いて、すみません。
Explication de l’utilisation de SUMIMASEN pour dire MERCI en japonais
Lorsque les japonais remercient quelqu’un, souvent, ils pensent :
- je suis désolé de vous déranger et/ou de vous avoir déranger
- je suis désolé d’avoir pris votre temps
Les japonais veulent vraiment éviter de déranger autrui. C’est un aspect très fort de la culture nipponne et de l’éducation japonaise.
Quand j’étais petite, mes parents me disaient souvent : ne fais pas de choses qui puissent déranger autrui =
HITO NO MEIWAKU NI NARUKOTOWO SHITEHAIKEMASEN =
ひとのめいわくになることをしてはいけません =
人の迷惑になることをしてはいけません。
Machiko
A retenir : on peut utiliser cette expression pour s’excuser ou pour remercier quelqu’un (avec l’idée de dérangement)
Associer le mot et le geste
Au Japon, de nombreux gestes sont associés à la parole. Ainsi, le salut est utilisé dans de multiples occasions. On incline la tête ou le corps (selon l’occasion ou le degré d’importance que l’on veut accorder au geste) pour saluer, s’excuser, créer un lien avec son interlocuteur, remercier, par courtoisie, par respect, par déférence, par amitié, par politesse …etc
Il n’est pas rare de voir des japonais saluaient même lors de conversation téléphonique (alliance de la parole et du geste).