Dans cet article, nous vous proposons la traduction en français d’un classique de la poésie japonaise, haïku très connu de Bashô , la cigale avec les HIRAGANA et les KANJI
Un haïku (俳句, haiku) est un petit poème extrêmement bref visant à dire et célébrer l’évanescence des choses.
Le Haïku est un style de poésie japonaise comprenant de petits poèmes de 17 syllabes, divisées en trois vers de 5, 7 et 5 syllabes respectivement. C’est une forme poétique très codifiée dont la paternité, dans son esprit actuel, est attribuée au poète Bashō Matsuo (1644-1694). Les enfants japonais étudient ce style de poésie dès l’école primaire et la plupart des japonais connaissent par cœur les haïku célèbres et en inventent pour se divertir.
松尾 芭蕉(1644-1694)
まつお ばしょう
Matsuo Bashô
閑さや
しずかさや
shizukasa ya
le silence
閑さ (しずかさ/shizukasa) = le silence
岩に しみ入る
いわに しみいる
iwa ni shimiiru
pénétre dans une roche
岩 (いわ/iwa ) = une roche / un rocher / une falaise
しみ入る (しみいる/shimiiru) = pénétrer
蝉の 声
せみの こえ
semi no koe
la voix d’une cigale
蝉 (せみ/semi) = une cigale
声 (こえ/koe) = une voix
FIN
Traduction : Machiko et Laurent
Blog : www.apprendrelejaponais-decouvrirlejapon.com
Et vous, connaissez-vous des Haïku ? Aimez-vous la poésie japonaise ?
Matsuo Basho a composé ce haiku le 13 Juillet, 1689 à 立石寺 (りっしゃくじ/ risshaku ji/ temple buddhiste risshaku) qui est à 山形県 (やまがたけん/yamagata ken/yamagata prefecture)