Comment dire bon appétit en japonais et bonne santé

Comment dire bon appétit ou bonne santé ou encore tchin tchin en japonais ? Lors des repas au Japon, il y a des expressions qui reviennent toujours et que nous vous conseillons de connaître. Ces expressions typiques font partie du quotidien et sont utilisées par tous. Attention cependant au sens de ces expressions. Si en occident on commence le repas en souhaitant  » bon appétit  » aux personnes à table avec nous, au Japon, on utilise une formule pour montrer sa gratitude quant au fait de recevoir de la nourriture.

Il y a 3 expressions très importantes à ne pas manquer quand vous êtes à table pour prendre un repas 🙂

Pour réviser les Hiragana, cliquez ici svp

Pour réviser les katakana, cliquez ici svp

Bon appétit en japonais (textuellement, l’expression bon appétit n’existe pas en japonais)

ITADAKIMASU / いただきます

  • On le dit avant de commencer le repas.
  • TABERU MAE NI IIMASU
  • たべる まえ に いいます。
  • ITADAKIMASU vient de verbe ITADAKU ( = recevoir ).
  • ITADAKIMASU WA DÔDHI ITADAKU KARA KITA KOTOBA DESU.
  • いただきます は どうし いただく から きた ことば です。
  • ITADAKIMASU exprime la gratitude.
  • ITADAKIMASU WA KANSHA WO ARAWASHIMASU.
  • いただきます は かんしゃ を あらわします。
  • Exprimer de la gratitude, c’est très important pour les Japonais (et dans de nombreux pays asiatiques)
  • KANSHA WO ARAWASU KOTO, SOREWA NIHONJIN NI TOTTE TOTEMO TAISETSUNA KOTO DESU.
  • かんしゃ を あらわす こと、それは にほんじん に とって とても たいせつな ことです。
  • ITADAKIMASU = Je reçois mon plat avec gratitude.
  • ITADAKIMASU = WATASHI WA KANSHA WO SHINAGARA SHOKUJI WO SHIMASU.
  • いただきます = わたし は かんしゃ を しながら しょくじ を します。

Point sur la culture japonaise :

  • Quand quelqu’un vous fait un cadeau, vous pouvez utiliser la même expression. Vous dites aussi ITADAKIMASU.
  • DAREKA GA ANATA NI PUREZENTO WO SURU TOKI, ANATA WA ITADAKIMASU TO IIMASU.
  • だれか が あなた に プレゼント を する とき、 あなた は いただきます と いいます。
  • Cela veut dire  » Je reçois ce cadeau avec gratitude  »
  • SORE WA,  » WATASHI WA KANSHA WO SHINAGARA PUREZENTO WO UKETORIMASU  » WO ARAWASHIMASU.
  • それ は「わたし は かんしゃ を しながら プレゼント を うけとります」を あらわします。

A la fin du repas au Japon

GOCHISÔSAMA DESHITA / ごちそうさまでした / ご馳走さまでした

  • On le dit à la fin du repas.
  • TABETA ATO NI IIMASU.
  • たべた あと に いいます。
  • Dans cet expression, GOCHISÔSAMA DESHITA, il y a 2 kanji.
  • GOCHISÔSAMA DESHITA, KONO HYÔGEN NO NAKA NI, KANJI GA FUTATSU ARIMASU.
  • ご馳走 さま でした、この ひょうげん の なか に、かんじ が ふたつ あります。
  • 馳 ( CHI, ち ) = courir vite / HAYAKU HASHIRU / はやく はしる
  • 走 ( SO, そう ) = courir / HASHIRU / はしる
  • Chaque kanji exprime l’idée de  » courir  »
  • DOCHIRA NO KANJI MO  » HASHIRU  » WO ARAWASHIMASU
  • どちら の かんじ も「 はしる 」を あらわします。
  • Pourquoi ?
  • NAZEDESHÔKA?
  • なぜでしょうか?
  • ll y a longtemps, quand on accueillait des gens,
  • MUKASHI, HITO WO MOTENASU TOKI
  • むかし、ひと を もてなす とき
  • on devait courir partout à pied ou à cheval pour trouver des aliments afin de préparer des plats.
  • SHOKUJI WO JYUNBISURU TAMENO TABEMONO WO SAGASU TAMENI, ARUKI YA UMA DE HASHIRIMAWARIMASHITA.
  • しょくじ を じゅんびする ための たべもの を さがす ために あるき や うま で はしりまわりました。
  • GOCHISÔSAMA exprime la gratitude également.
  • GOCHISÔSAMA MO KANSHA WO ARAWASHIMASU.
  • ごちそうさま も かんしゃ を あらわします。
  • GOCHISÔSAMA = Merci beaucoup pour vos efforts, merci beaucoup de m’avoir préparé des plats.
  • GOCHISÔSAMA = WATASHI NO SHOKUJI WO JYUNBISURU TAMENI DORYOKU SHITEKURETE ARIGATÔ GOZAIMASHITA.
  • ごちそうさま = わたし の しょくじ を じゅんびする ために どりょく してくれて ありがとう ございました。

Lorsque l’on boit l’apéritif ou un verre au Japon

KANPAI / かんぱい!

  • On le dit quand on boit un verre avec quelqu’un.
  • DAREKA TO NANIKA WO NOMUTOKI NI IIMASU.
  • だれか と なにか を のむとき に いいます。

Attention / CHÛI / ちゅうい!!

  • Quand vous êtes avec les Japonais, il vaut mieux éviter de dire  » Tchin – Tchin  »
  • NIHONJIN TO ISSHONI IRU TOKI,  » CHIN CHIN  » TO IWANAI HÔGA IIDESU.
  • にほんじん と いっしょに いる とき 「チンチン」 と いわない ほうがいいです。
  • Parce que,  » Tchin – Tchin  » en Japonais, cela veut dire  » zizi  » !! 🙂
  • NAZENARA,  » CHIN CHIN  » WA NIHONGO DE  » zizi  » WO ARAWASU KARADESU.
  • なぜなら、「チンチン」は にほんご で「zizi」を あらわす からです。
  • Sauf, si vous voulez faire rire vos amis !!
  • TOMODACHI WO WARAWASETAI TOKI IGAI WA !!
  • ともだち を わらわせたい とき いがいは

Résumé des expressions (bon appétit en japonais…)

  • ITADAKIMASU / いただきます = avant de manger pour montrer sa gratitude (on peut l’utiliser aussi lorsque l’on reçoit un cadeau par exemple)
  • GOCHISÔSAMA DESHITA / ごちそうさまでした / ご馳走さまでした = à la fin du repas pour dire merci et montrer sa gratitude
  • KANPAI / かんぱい!= lorsque l’on boit un verre, l’équivalent de santé en français, cheers en anglais

Merci beaucoup d’avoir lu notre article. Aideznous en nous disant en commentaire si cela vous a aidé et comment l’améliorer ?

Partager l'article
  •  
  •  
  •  
  •  

Commentaire (8)

  • Lara|

    Merci beaucoup pour cet article très intéressant et je n’oublierai pas de ne pas dire tchin tchin 🙂

    • Machiko et Laurent|

      aaaahhh 🙂 pour faire rire les amis japonais, ça marche bien 😉 Merci beaucoup Lara

  • eric|

    J’aime beaucoup découvrir les expressions dans des langues étrangères car je trouve que l’on retrouve en leur sein les fondements culturels sous-jacents … et cet article illustre parfaitement la gratitude que l’on retrouve dans la culture japonaise. Merci pour cet article et au plaisir de lire les prochains articles.

    • Machiko et Laurent|

      Un grand merci Eric 🙂

  • Julien|

    Super article, je m’abonne 🙂

    • Machiko et Laurent|

      Merci beaucoup Julien 🙂 cela nous encourage à continuer !

  • yseult|

    Super ! Ca me servira surement l’année prochaine, j’ai prévu d’aller faire un tour là bas !😊

    • Machiko et Laurent|

      Au top Yseult 🙂 Merci beaucoup pour ton commentaire. Quel itinéraire ?

  • Répondre

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

    Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

    Souhaitez-vous recevoir gratuitement notre manuel "mes premiers pas en japonais et notre cahier d'écriture" en pdf