Chanson japonaise simple

Voici une chanson japonaise avec des paroles simples pour mémoriser du vocabulaire en s’amusant

YouTube

En chargeant cette vidéo, vous acceptez la politique de confidentialité de YouTube.
En savoir plus

Charger la vidéo

明日があるさ」

Ashita ga arusa

ll y a un lendemain

(作詞 / sakushi = parolier : 福里真一 / Fukusato Shinichi)

(作曲 / sakkyoku = compositeur : 中村八大 / Nakamura Hachidai)

(歌手 / kashu = le chanteur : ウルフルズ / Urufuruzu )

Historique

Cette chanson a été composée en 1963 pour l’émission télévisée « il y a toujours un lendemain » et elle est chanté par le célèbre chanteur 坂本九 = Sakamoto Kyu qui est décédé le 12 Août 1985 dans un accident d’avion. Le jour même de sa mort, il avait chanté cette chanson à la télévision. Depuis, beaucoup de chanteurs l’ont interprétée.

明日が あるさ 明日 が ある

ashita ga arusa asu ga aru

il y a un lendemain, il y a toujours un lendemain

明日(ashita /asu)= demain

 

若い僕 には 夢 が ある

wakai boku niwa yume ga aru

je suis jeune et j’ai des rêves

若い(wakai)=jeune

  僕(boku)=  »je »  pour les hommes

Les personnes qui ont lu cette article ont aussi lu :  Sparkle - your name en français

  夢(yume)= rêve

 

いつかきっと いつか きっと わかってくれるだろう

itsuka kitto itsuka kitto wakatte kurerudarou

un jour certainement, un jour certainement vous comprendrez

いつか(itsuka)=un jour

   きっと(kitto)=certainement

 

明日が ある 明日 が ある 明日 が あるさ

ashita ga aru ashita ga aru ashita ga arusa

il y a un lendemain, il y a un lendemain, il y a toujours un lendemain

明日(ashita)=demain

 

会社を おこした 奴 が いる

kaisha wo okoshita yatsu ga iru

il y a un mec qui a commencé son entreprise

会社(kaisha)=entreprise

    奴(yatsu)=mec

 

会社に 残った オレ が いる

kaisha ni nokotta ore ga iru

moi, je reste toujours dans la même entreprise

会社(kaisha)=travail

    オレ(ore)= »moi » pour les hommes

 

あせることないさ あせること ないさ 自分 に 言いきかす

aserukoto naisa aserukoto naisa jibun ni iikikasu

pas besoin de se presser, pas besoin de se presser,  je me le dis

あせる(aseru)=se presser

    自分(jibun)=moi

 

明日が ある 明日 が ある 明日 が あるさ

ashita ga aru ashita ga aru ashita ga arusa

il y a un lendemain, il y a un lendemain, il y a toujours un lendemain

明日(ashita)=demain

 

新しい上司 は フランス人

atarashii jyoshi wa furansu jin

le nouveau responsable est  français

新しい(atarashii)=nouveau

上司(jyoshi)=chef

フランス人(furansu jin)=français

 

ボディーランゲージも 通用 しない

body language mo tsuyou shinai

je ne peux même pas communiquer avec le langage corporel

ボディランゲ-ジ(body langage)=langage corporel

 

これはチャンス これは チャンス 勉強 しなおそう

korewa chansu korewa chansu benkyo shinaosou

c’est ma chance, c’est ma chance, je vais recommencer à étudier

これは(korewa)=c’est

チャンス(chansu)=chance

 

明日が ある 明日 が ある 明日 が あるさ

ashita ga aru ashita ga aru ashita ga arusa

il y a un lendemain, il y a un lendemain, il y a toujours un lendemain

Les personnes qui ont lu cette article ont aussi lu :  Shinya Shokudo

明日(ashita)=demain

 

ある日突然 考えた

aruhi totsuzen kangaeta

un jour tout à coup j’ai pensé

ある日(aruhi)=un jour

突然(totsuzen)=tout à coup

 

どうしてオレ は がんばって いるんだろう

doushite ore wa ganbatte irundarou

pourquoi je fais autant d’effort

どうして(doushite)=pourquoi

オレ(ore)= »moi » pour les hommes

 

家族の ため 自分 の ため 答え は 風 の 中

kazoku no tame jibun no tame kotae wa kaze no naka

pour ma famille, pour moi même, la réponse est dans le vent

家族(kazoku)=famille

自分(jibun)=moi

答え(kotae)=réponse

風(kaze)=vent

 

明日が ある 明日 が ある 明日 が あるさ

ashita ga aru ashita ga aru ashita ga arusa

il y a un lendemain, il y a un lendemain, il y a toujours un lendemain

明日(ashita)=demain

 

明日が あるさ 明日 が ある

ashita ga arusa asu ga aru

il y a un lendemain, il y a toujours un lendemain

明日(ashita /asu)=demain

 

若い僕 には 夢 が ある

wakai boku niwa yume ga aru

je suis jeune et j’ai des rêves

若い(wakai)=jeune

  僕(boku)= »je » pour les hommes

  夢(yume)=rêve

 

いつかきっと いつか きっと わかってくれるだろう

itsuka kitto itsuka kitto wakatte kurerudarou

un jour certainement, un jour certainement vous comprendrez

いつか(itsuka)=un jour

   きっと(kitto)=certainement

 

明日が ある 明日 が ある 明日 が あるさ

ashita ga aru ashita ga aru ashita ga arusa

il y a un lendemain, il y a un lendemain, il y a toujours un lendemain

明日(ashita)=demain

 FIN

Traduction : Machiko et Laurent

Blog : www.apprendrelejaponais-decouvrirlejapon.com

Cette chanson vous a-t-elle aidé ?

onsen

 

Laisser un commentaire