Comment dire super en japonais, bon courage, pardon…

Au Japon, il y de nombreuses expressions utilisées régulièrement au quotidien. Nous vous avons préparé une liste de quelques expressions courantes ainsi que des exemples de phrase en situation afin de vous aider à mémoriser. Comment dire super, bon courage, pardon, désolé en japonais au bon moment et dans la bonne situation ?

super en japonais
Photo by mentatdgt on Pexels.com

Regardons cela de plus près :

  1. super
  2. c’est admirable
  3. c’est parfait
  4. tu as fait de ton mieux
  5. c’est vraiment super, incroyable 🙂

5 Expressions positives du japonais utilisées au quotidien

1 – SUGOI / すごい = C’est super ! C’est cool !

Situation :

  • Marie parle 5 langues.
  • MARÎ WA GOKAKOKUGO WO HANASHIMASU.
  • マリ- は 五か国語 を 話します。

Dialogue :

  • Machiko : C’est super Marie! / Marî san wa SUGOI! / マリ-さんはすごい!
  • Marie :  Merci beaucoup / Arigatôgozaimasu / ありがとうございます。

2 – ERAI / えらい =  C’est admirable

Situation :

  • Marie pratique le karaté qui commence à 7h du matin.
  • MARÎ WA ASA SHICHIJI NI KARATE NO KEIKO WO SHIMASU.
  • マリ- は 朝 7時 に 空手 の 稽古 を します。
  • Marie est venue au dojo de karaté à 6h du matin pour faire le ménage avant le cours.
  • MARÎ WA ASA ROKU JI NI KARATE NO DOJO NI KITE SOJI WO SHIMASHITA.
  • マリ- は 朝 6時  に 空手 の 道場 に 来て、掃除 をしました。

Dialogue :

  • Machiko : C’est admirable Marie! / Marî san wa ERAI ! / マリ-さん は えらい!
  • Marie : C’est normal / Futsû desu yo / ふつうですよ

3 – KANPEKI / かんぺき = C’est parfait

Situation :

  • Marie apprends le Japonais.
  • MARÎ WA NIHONGO WO BENKYO SHITEIMASU.
  • マリ- は 日本語 を 勉強しています。
  • Elle a fait ses devoirs parfaitement.
  • SHUKUDAI WO KANPEKINI SHIMASHITA .
  • 宿題 は かんぺき でした。

Dialogue :

  • Machiko : C’est parfait Marie! / Marî san, KANPEKI ! / マリ-さん、かんぺき!
  • Marie : Je suis contente / Yokatta desu / よかったです

4 – GANBATTA NE / がんばったね  = Tu as fait de ton mieux

Situation :

  • Marie a révisé beaucoup pour passer ses examens importantes.
  • MARÎ WA TAISETSUNA SHIKEN NI UKARUTAME TAKUSAN FUKUSHÛ WO SHIMASHITA.
  • マリ-は大切な試験に受かる為 たくさん復習をしました。

Dialogue :

  • Machiko : Tu as fait de ton mieux Marie! / Marî san, GANBATTA  NE! / マリ-さん がんばったね!
  • Marie : Oui, j’ai fait de mon mieux / Hai, ganbarimashita / はい、がんばりました

5 – SASUGA / さすが : C’est vraiment super ! On n’en attendait pas moins

Situation :

  • Marie avait travaillé beaucoup et elle a réussi un examen très difficile.
  • MARÎ WA TAKUSAN BENKYÔ WO SHITE MUZUKASHII SHIKEN NI UKARIMASHITA.
  • マリ-はたくさん勉強をして、難しい試験に受かりました。

Dialogue :

  • Machiko : C’est vraiment super Marie!! / Marî san, SASUGA! / マリ-さん さすが!
  • Marie : Ouf ! je suis rassurée / Hotto shimashita / ホッとしました

2 expressions du pardon et des excuses typiques du japonais

SUMIMASEN ET GOMENNASAI

Il existe plusieurs expressions ou “formules” pour s’excuser en langue japonaise et il est important de savoir les utiliser selon la personne à qui l’on parle et dans quelle situation. Le japonais est une langue avec différents niveaux de language qui peut être très formelle.

SUMIMASEN ( すみません ) et GOMENNASAI ( ごめんなさい ) sont 2 expressions pour s’excuser mais qui ne s’utilisent pas de la même façon. Voyons les différences ci-dessous :

Comment utilise-t-on SUMIMASEN – すみません

Je m’excuse auprès d’une personne inconnue / SIRANAI HITO NI AYAMARU / 知らない 人 に 謝る

  • Exemple : J’ai marché sur le pied de quelqu’un dans le train.
  • REI : SHIRANAI HITO NO ASHI WO DENSHA DE FUNDA
  • 例 : 知らない 人 の 足 を 電車 で 踏んだ

Je m’excuse auprès de mon chef / JYÔSHI NI AYAMARU / 上司 に 謝る

  • Exemple : J’ai fait une petite erreur au travail.
  • REI : SHIGOTO DE CHIISANA MACHIGAI WO SHITA
  • 例 : 仕事 で 小さな 間違い を した 

Je m’excuse auprès de mon professeur / SENSEI NI AYAMARU / 先生 に 謝る

  • Exemple : J’ai oublié à faire les devoirs du cours de japonais
  • REI : NIHONGO NO JYUGYÔ NO SHUKUDAI WO WASURETA
  • 例 : 日本語 の 授業 の 宿題 を 忘れた

Je m’excuse à mon voisin / TONARI NO HITO NI AYAMARU / 隣 の 人 に 謝る

  • Exemple : Une ballon du foot est tombé dans le jardin chez le voisin
  • REI : TONARI NO HITO NO NIWA NI SAKKÂ BÔRU GA OCHITA
  • 例 : 隣 の 人 の 庭 に サッカ- ボ-ル が 落ちた

Comment utilise-t-on GOMENNASAI

Je m’excuse auprès de mon père / OTÔSAN NI AYAMARU /お父さん に 謝る

  • Exemple : J’ai marché sur le pied de mon père à la maison.
  • REI : OTÔSAN NO ASHI WO IE DE FUNDA
  • 例 : お父さん の 足 を 家 で 踏んだ

Je m’excuse auprès de ma copine / TOMODACHI NI AYAMARU / 友達 に 謝る

  • Exemple : Ma copine m’a prêté son livre et j’ai déchiré une page.
  • REI : TOMODACHI GA KASHITEKURETA HON NO PÊJI WO YABUTTA
  • 例 : 友達 が 貸してくれた 本 の ページ を やぶった

Je m’excuse à mon collègue / DÔRYÔ NI AYAMARU / 同僚 に 謝る

  • Exemple : Je me suis trompé le nom de mon collègue.
  • REI : DÔRYÔ NO NAMAE WO MACHIGAETA
  • 例 同僚 の 名前 を 間違えた

Je m’excuse auprès de mon fils / MUSUKO NI AYAMARU / 息子 に 謝る

  • Exemple : Je suis entré dans la chambre de mon fils sans lui demander
  • REI : MUSUKO NO HEYA NI KATTENI HAITTA
  • 例 : 息子 の 部屋 に 勝手に 入った

En résumé – comment s’excuser en japonais :

  • SUMIMASEN ( すみません ) s’adresse à des personnes que l’on ne connait pas, aux supérieurs (ou considérés comme tel). C’est plus une expression plus formelle.
  • GOMENNASAI ( ごめんなさい ) s’adresse aux proches et aux amis. Si la situation n’est pas grave, on peut aussi dire GOMEN ( ごめん ) ou GOMEN NE ( ごめんね ).

Merci beaucoup d’avoir lu notre article. Aideznous en nous disant en commentaire si cela vous a aidé et comment l’améliorer ?

Partager l'article
  •  
  •  
  •  
  •  

Répondre

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Souhaitez-vous recevoir gratuitement notre manuel "mes premiers pas en japonais et notre cahier d'écriture" en pdf