Au Japon, il y de nombreuses expressions utilisées régulièrement au quotidien. Nous vous avons préparé une liste de quelques expressions courantes ainsi que des exemples de phrase en situation afin de vous aider à mémoriser. Comment dire super, bon courage, pardon, désolé en japonais au bon moment et dans la bonne situation ?

Regardons cela de plus près :
- super
- c’est admirable
- c’est parfait
- tu as fait de ton mieux
- c’est vraiment super, incroyable 🙂
5 Expressions positives du japonais utilisées au quotidien
1 – SUGOI / すごい = C’est super ! C’est cool !
Situation :
- Marie parle 5 langues.
- MARÎ WA GOKAKOKUGO WO HANASHIMASU.
- マリ- は 五か国語 を 話します。
Dialogue :
- Machiko : C’est super Marie! / Marî san wa SUGOI! / マリ-さんはすごい!
- Marie : Merci beaucoup / Arigatôgozaimasu / ありがとうございます。
2 – ERAI / えらい = C’est admirable
Situation :
- Marie pratique le karaté qui commence à 7h du matin.
- MARÎ WA ASA SHICHIJI NI KARATE NO KEIKO WO SHIMASU.
- マリ- は 朝 7時 に 空手 の 稽古 を します。
- Marie est venue au dojo de karaté à 6h du matin pour faire le ménage avant le cours.
- MARÎ WA ASA ROKU JI NI KARATE NO DOJO NI KITE SOJI WO SHIMASHITA.
- マリ- は 朝 6時 に 空手 の 道場 に 来て、掃除 をしました。
Dialogue :
- Machiko : C’est admirable Marie! / Marî san wa ERAI ! / マリ-さん は えらい!
- Marie : C’est normal / Futsû desu yo / ふつうですよ
3 – KANPEKI / かんぺき = C’est parfait
Situation :
- Marie apprends le Japonais.
- MARÎ WA NIHONGO WO BENKYO SHITEIMASU.
- マリ- は 日本語 を 勉強しています。
- Elle a fait ses devoirs parfaitement.
- SHUKUDAI WO KANPEKINI SHIMASHITA .
- 宿題 は かんぺき でした。
Dialogue :
- Machiko : C’est parfait Marie! / Marî san, KANPEKI ! / マリ-さん、かんぺき!
- Marie : Je suis contente / Yokatta desu / よかったです
4 – GANBATTA NE / がんばったね = Tu as fait de ton mieux
Situation :
- Marie a révisé beaucoup pour passer ses examens importantes.
- MARÎ WA TAISETSUNA SHIKEN NI UKARUTAME TAKUSAN FUKUSHÛ WO SHIMASHITA.
- マリ-は大切な試験に受かる為 たくさん復習をしました。
Dialogue :
- Machiko : Tu as fait de ton mieux Marie! / Marî san, GANBATTA NE! / マリ-さん がんばったね!
- Marie : Oui, j’ai fait de mon mieux / Hai, ganbarimashita / はい、がんばりました
5 – SASUGA / さすが : C’est vraiment super ! On n’en attendait pas moins
Situation :
- Marie avait travaillé beaucoup et elle a réussi un examen très difficile.
- MARÎ WA TAKUSAN BENKYÔ WO SHITE MUZUKASHII SHIKEN NI UKARIMASHITA.
- マリ-はたくさん勉強をして、難しい試験に受かりました。
Dialogue :
- Machiko : C’est vraiment super Marie!! / Marî san, SASUGA! / マリ-さん さすが!
- Marie : Ouf ! je suis rassurée / Hotto shimashita / ホッとしました
2 expressions du pardon et des excuses typiques du japonais
SUMIMASEN ET GOMENNASAI
Il existe plusieurs expressions ou « formules » pour s’excuser en langue japonaise et il est important de savoir les utiliser selon la personne à qui l’on parle et dans quelle situation. Le japonais est une langue avec différents niveaux de language qui peut être très formelle.
SUMIMASEN ( すみません ) et GOMENNASAI ( ごめんなさい ) sont 2 expressions pour s’excuser mais qui ne s’utilisent pas de la même façon. Voyons les différences ci-dessous :
Comment utilise-t-on SUMIMASEN – すみません
Je m’excuse auprès d’une personne inconnue / SIRANAI HITO NI AYAMARU / 知らない 人 に 謝る
- Exemple : J’ai marché sur le pied de quelqu’un dans le train.
- REI : SHIRANAI HITO NO ASHI WO DENSHA DE FUNDA
- 例 : 知らない 人 の 足 を 電車 で 踏んだ
Je m’excuse auprès de mon chef / JYÔSHI NI AYAMARU / 上司 に 謝る
- Exemple : J’ai fait une petite erreur au travail.
- REI : SHIGOTO DE CHIISANA MACHIGAI WO SHITA
- 例 : 仕事 で 小さな 間違い を した
Je m’excuse auprès de mon professeur / SENSEI NI AYAMARU / 先生 に 謝る
- Exemple : J’ai oublié à faire les devoirs du cours de japonais
- REI : NIHONGO NO JYUGYÔ NO SHUKUDAI WO WASURETA
- 例 : 日本語 の 授業 の 宿題 を 忘れた
Je m’excuse à mon voisin / TONARI NO HITO NI AYAMARU / 隣 の 人 に 謝る
- Exemple : Une ballon du foot est tombé dans le jardin chez le voisin
- REI : TONARI NO HITO NO NIWA NI SAKKÂ BÔRU GA OCHITA
- 例 : 隣 の 人 の 庭 に サッカ- ボ-ル が 落ちた
Comment utilise-t-on GOMENNASAI
Je m’excuse auprès de mon père / OTÔSAN NI AYAMARU /お父さん に 謝る
- Exemple : J’ai marché sur le pied de mon père à la maison.
- REI : OTÔSAN NO ASHI WO IE DE FUNDA
- 例 : お父さん の 足 を 家 で 踏んだ
Je m’excuse auprès de ma copine / TOMODACHI NI AYAMARU / 友達 に 謝る
- Exemple : Ma copine m’a prêté son livre et j’ai déchiré une page.
- REI : TOMODACHI GA KASHITEKURETA HON NO PÊJI WO YABUTTA
- 例 : 友達 が 貸してくれた 本 の ページ を やぶった
Je m’excuse à mon collègue / DÔRYÔ NI AYAMARU / 同僚 に 謝る
- Exemple : Je me suis trompé le nom de mon collègue.
- REI : DÔRYÔ NO NAMAE WO MACHIGAETA
- 例 同僚 の 名前 を 間違えた
Je m’excuse auprès de mon fils / MUSUKO NI AYAMARU / 息子 に 謝る
- Exemple : Je suis entré dans la chambre de mon fils sans lui demander
- REI : MUSUKO NO HEYA NI KATTENI HAITTA
- 例 : 息子 の 部屋 に 勝手に 入った
En résumé – comment s’excuser en japonais :
- SUMIMASEN ( すみません ) s’adresse à des personnes que l’on ne connait pas, aux supérieurs (ou considérés comme tel). C’est plus une expression plus formelle.
- GOMENNASAI ( ごめんなさい ) s’adresse aux proches et aux amis. Si la situation n’est pas grave, on peut aussi dire GOMEN ( ごめん ) ou GOMEN NE ( ごめんね ).
Merci beaucoup d’avoir lu notre article. Aidez–nous en nous disant en commentaire si cela vous a aidé et comment l’améliorer ? Un grand merci d’avance pour les partages 🙂