chanteur 桐谷健太 / Kiritani Kenta
Kenta Kiritani est un acteur et chanteur japonais. Il est né à Kita-ku à Osaka.
空 の 声 が 聞きたくて
sora no koé ga kikitakité
je veux écouter la voix du ciel
風 の 声 に 耳 すませ
kozé no koé ni mimi sumasé
donc j’écoute attentivement la voix du vent
海が 知りたくて
umi no koé ga shiritakuté
je veux connaître la voix de la mer
君 の 声 を 探してる
kimi no koé wo sagashiteru
donc je cherche ta voix
会えない そう 思うほどに
aenai sou omouhodoni
quand je pense de ne pouvoir te voir
会いたい が 大きくなって ゆく
aitai ga ookikunatté yuku
j’ai envie de te voir de plus en plus
川 の つぶやき 山 の ささやき
kawa no tsubuyaki yama no sasayaki
le murmure de la rivière et celui de la montagne
君 の 声 の よう に 感じるん だ
kimi no koé no you ni kanjirun da
je les sens comme ta voix
目 を 閉じれば 聞こえて くる
mé wo tojireba kikoeté kuru
quand je ferme les yeux, j’entends
君 の コロコロ した 笑い声
kimi no korokoro shita waraigoé
ta voix joyeuse
声 に 出せば 届きそう で
koé ni daseba todokisou de
si je parle, on dirait que ma voix t’arrivera
今日 も 歌ってる
kyo mo utatteru
donc je chante aujourd’hui aussi
海 の 声 に のせて
umi no koé ni noseté
en mettant (ma voix sur) la voix de la mer
空 の 声 が 聞きたくて
sora no koé ga kikitakuté
je veux écouter la voix du ciel
風 の 声 に 耳すませ
kazé no koé ni mimi sumasé
donc j’écoute attentivement la voix du vent
海 の 声 が 知りたくて
umi no koé ga kikitakuté
je veux connaître la voix de la mer
君の声を探してる
kimi no koé wo sagashiteru
je cherche ta voix
たとえ僕がおじいさんになっても
tatoé boku ga ojiisan ni nattemo
même si je deviens un grand père
ここで歌ってる
kokodé utatteru
je chante ici
君だけを想って
kimidaké wo omotté
en pensant juste à toi
海の声よ 風の声よ
umi no koé yo kazé no koé yo
la voix de la mer, la voix du vent
空の声よ 太陽の声よ
sora no koé yo taiyo no koé yo
la voix du ciel, la voix du soleil
川の声よ 山の声よ
kawa no koé yo yama no koé yo
la voix de la rivière, la voix de la montagne
僕の声をのせてゆけ
boku no koé wo nosete yuké
mettre ma voix
FIN
Lexique
koé = la voix
yama = la montagne
Umi = la mer
kazé = le vent
ojiisan = grand-père
utau = chanter
mé = les yeux / l’oeil
traduction Machiko et Laurent